英语陷阱(3)
I couldn‘‘t have got to Slough in time unless I‘‘d had a helicopter.除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S地的.
一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless的涵義和if...not相同,它們可以互換使用. 例如: I shan‘‘t go unless he asks me.等于I shan‘‘t go if he does not ask me. (Eckersley‘‘s A comprehensive English Grammar); You will fail unless you work harder. 等于You will fail if you do not work harder.(A.S. Hornby‘‘s The A^***anced Learner‘‘s Dictionary of Current English).其實, 這樣的提法是不夠全面的, 因為存在著這么一個問題: unless和 if...not是否在各種場合下都能互換使用呢? 現以上例--I couldn‘‘t have got to Slough in time unless I‘‘d had a helicopter. 為例來探討一下這個問題.
此句引自國外報刊. 說話人被控犯了謀殺罪, 在法庭他自辯說:”發生此案時,我并不在S地, 而是在離S地几十里外的另一個小鎮上, 關于這點我可以提供人証......”.接著他說道:”I couldn‘‘t have got to Slough in time unless I‘‘d had a helicopter.”如果遵照一般語法書所述的公式: unless=if...not, 將此句改作I couldn‘‘t have got toSlough in time if I‘‘d not had a helicopter, 那會產生怎樣的后果呢? 若改作if...not,其涵義是: I did have a helicopter and I did get to Slough in time to commit the murder.顯而易見, 這并不是衽所想說的話. 國此, unless是在大多數場合下可與if...not互換使用,但在某些場合里(例如在某些謂語動詞用虛擬語氣的句子里)卻不能相互置換,否則它們會產生截然相反的涵義.
值得注意的是, unless用在虛擬語氣句中時, 存在著兩種可能性. 在某些句子中,它表示if...not的涵義, 可以和if...not互換使用. 例如:
Unless you had lent me a hand, I should not have fulfilled my task. = If you had not lent me a hand, I should not have fulfilled my task. 要不是你們來幫忙, 我是不可能完成任務的.